Archivanfrage in Ukrainisch 1
Bevor Sie eine Anfrage an ein ukrainisches Archiv verfassen, machen Sie sich sachkundig über deren Bestände, Rubriken und Findmittel. Nach Familiennamen ist in keinem Archiv eine Archivalie einsortiert. Bestandsübersichten der ukrainischen Archive sind bisher im Internet nur von wenigen bekannt.
Nachlesbar sind die Archivführer, verfilmt von den Mormonen, in Russisch: Kiew (1965) Film 1052777; Shitomir (1961) Microfiche 6105382 und in Ukrainisch: Rowno (1970) Microfiche 6105377; Lutzk (1964) - Microfiche 6105380. Als Literatur zum Archiv in Shitomir siehe: PRAXENTHALER in unserer Bücherliste. [Teilweise in Russisch und Deutsch geschrieben.]
Kennen Sie die Bezeichnung und den Inhalt des Fonds, können Sie zielgerichtet nachfragen. Die Sendung von Bargeld an staatliche Archive ist nicht empfehlenswert.
Український (übersetzt von Valentyna Chukhlyebova)
Шановні пані та панове,
моя родина, ... [Nachname, Vorname] і... [Nachname, Vorname], проживала з ... до ... [Jahre] в ... [Ort], ... волості / уїзді / губернії ... [Name der/s Region/Ortes]. Вони належали до ... [Bezeichnung der Kirche] церкви.
Не могли б Ви мені, будь ласка, повідомити, чи існують по даним фонду ... [Bezeichnung] записи про ...
- реєстрацію народження ... ... [Nachname, Vorname] в ... [Jahr] році?
- реєстрацію шлюбу ... ... [Nachname, Vorname] з ... ... [Nachname, Vorname] ?
- реєстрацію смерті ... ... [Nachname, Vorname] приблизно в ... [Jahr] році?
Optional bei fehlenden Angaben
- Чи існують які-небудь інші записи про реєстрацію подальших дітей родини ... [Familienname] / подій в період з ... до ... [Jahre] року?
- В яких джерелах / В якому фонді можна було б знайти дані про переписку орендатора / власника земельного участку з адміністрацією волості / уїзду / губернії?
- Кому налажала земля коло населеного пункту / колонії ... [Ortsname] в уїзді / колонії ... [Ortsname]? Чи існують про це записи архіву в період з ... до ... [Jahre]?
Ваші витрати будуть терміново оплачені. Повідомте мені, будь ласка, загальну суму та Ваші інтернаціональні банківські реквізити (IBAN + BIC).
Щиро дякую Вам за прикладені зусилля та Вашу допомогу.
З сердечним привітом
... ...
Sehr geehrte Damen und Herren,
meine Familie von ... [Nachname, Vorname] und ... [Nachname, Vorname] lebte im Zeitraum von ... bis ... [Jahre] im ... [Ort], Wolost / Ujesd / Gouvernement ... [Name der/s Region/Ortes]. Sie waren Mitglieder der ... [Bezeichnung der Kirche].
Können Sie mir bitte aus dem Fond ... [Bezeichnung] mitteilen, ob ein
- Geburtseintrag von ..., ... [Nachname, Vorname] um das Jahr ... [Jahr] verzeichnet ist?
- Heiratseintrag von ..., ... [Nachname, Vorname] mit ..., ... [Nachname, Vorname] vorhanden ist?
- Sterbeeintrag von ..., ... [Nachname, Vorname] um das Jahr ... [Jahr] niedergeschrieben ist?
Optional bei fehlenden Angaben
- Sind von der Familie ... [Familienname] weitere Kinder / Ereignisse in dem Zeitraum von ... bis ... [Jahre] eingetragen?
- Unter welcher Rubrik / Fond könnte der Schriftwechsel der Pächter / Grundstückseigentümer mit der Verwaltung des Wolost / Ujesd / Gouvernement zu finden sein?
- Wem gehörte das Land um den Ort / die Kolonie ... [Ortsname] im Wolost / Ujesd ... [Ortsname]? Gibt es dazu Archivalien aus den Jahren von ... bis ... [Jahre]?
Ihre Kosten werde ich umgehend begleichen. Teilen Sie mir bitte den Gesamtbetrag und Ihre internationale Kontoverbindung (IBAN + BIC) mit.
Für Ihre Mühe und Hilfe danke ich Ihnen sehr herzlich.
Mit freundlichen Grüßen
... ...
VolynWiki: Startseite / Übersetzungen und Briefvorlagen