Archivanfrage in Ukrainisch 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus VolynWiki

Zeile 11: Zeile 11:
 
'''Kosten:'''
 
'''Kosten:'''
  
Lt. vorliegenden Antwortschreiben aus dem Staatsarchiv Shitomir von 2009 werden '''für jedes erstellte Dokument 44,- Euro''' berechnet. Eine Anfrage zum Heiratseintrag eines Ehepaares, deren Geburts- und Sterbeeinträge ergibt mindestens 5 Antwortschreiben. Jedes Antwortschreiben, egal ob etwas gefunden wurde oder nicht, zählt als ein Dokument. Dies ergiebt in der Summe einen Kostenaufwand von 220,- Euro.
+
Lt. vorliegenden Antwortschreiben aus dem Staatsarchiv Shitomir von 2009 werden '''für jedes erstellte Dokument 44,- Euro''' berechnet.  
 +
 
 +
Eine Anfrage zum Heiratseintrag eines Ehepaares, deren Geburts- und Sterbeeinträge ergibt mindestens 5 Antwortschreiben. Jedes Antwortschreiben, egal ob etwas gefunden wurde oder nicht, zählt als ein Dokument. Dies ergiebt in der Summe einen Kostenaufwand von 220,- Euro.
  
 
Erfolgt eine Anfrage über das Generalkonsulat der Ukraine kommen weitere Kosten für deren Arbeitsaufwand hinzu. Bei einem Beispiel von 2009 war es ein Betrag von 24,- Euro für ein einseitiges Anschreiben in ukrainischer Sprache.
 
Erfolgt eine Anfrage über das Generalkonsulat der Ukraine kommen weitere Kosten für deren Arbeitsaufwand hinzu. Bei einem Beispiel von 2009 war es ein Betrag von 24,- Euro für ein einseitiges Anschreiben in ukrainischer Sprache.

Version vom 23. April 2009, 04:57 Uhr

Bevor Sie eine Anfrage an ein ukrainisches Archiv verfassen, machen Sie sich sachkundig über deren Bestände, Rubriken und Findmittel. Nach Familiennamen ist in keinem Archiv eine Archivalie einsortiert. Bestandsübersichten der ukrainischen Archive sind bisher im Internet nur von wenigen bekannt.

Nachlesbar sind die Archivführer, verfilmt von den Mormonen, in Russisch: Kiew (1965) Film 1052777; Shitomir (1961) Microfiche 6105382 und in Ukrainisch: Rowno (1970) Microfiche 6105377; Lutzk (1964) - Microfiche 6105380. Als Literatur zum Archiv in Shitomir siehe: PRAXENTHALER in unserer Bücherliste. [Teilweise in Russisch und Deutsch geschrieben.]

Kennen Sie die Bezeichnung und den Inhalt des Fonds, können Sie zielgerichtet nachfragen. Die Sendung von Bargeld an staatliche Archive ist nicht empfehlenswert.




Kosten:

Lt. vorliegenden Antwortschreiben aus dem Staatsarchiv Shitomir von 2009 werden für jedes erstellte Dokument 44,- Euro berechnet.

Eine Anfrage zum Heiratseintrag eines Ehepaares, deren Geburts- und Sterbeeinträge ergibt mindestens 5 Antwortschreiben. Jedes Antwortschreiben, egal ob etwas gefunden wurde oder nicht, zählt als ein Dokument. Dies ergiebt in der Summe einen Kostenaufwand von 220,- Euro.

Erfolgt eine Anfrage über das Generalkonsulat der Ukraine kommen weitere Kosten für deren Arbeitsaufwand hinzu. Bei einem Beispiel von 2009 war es ein Betrag von 24,- Euro für ein einseitiges Anschreiben in ukrainischer Sprache.



Fl ukr.gif Український (übersetzt von Valentyna Chukhlyebova)


Шановні пані та панове,

моя родина, ... [Nachname, Vorname] і ... [Nachname, Vorname], проживала в ... [Ort] області ... [Region]. Вони належали до ... [Bezeichnung der Kirche] церкви. У Вашому архіві знаходяться документи про ...

  • священника з церковного приходу ... [Ort] під заголовком ... [Bezeichnung des Fonds].
  • переписку уповноваженої військової особи в ... [Ort] / області ... [Ort].
  • переписку старійшин села в ... [Ort].
  • переписку старійшин волості регіону ... [Ort].
  • переписку губернаторів Волині.

Чи не могли б Ви мені, будь ласка, надати інформацію про те, чи були згадані в ... році / в роках з ... до ... [Jahre] голова родини / родина ... [Nachname, Vorname]?


Thema Genehmigungen, Haus und Hof u.ä.

  • Родина пана/пані ... [Nachname, Vorname] уклала орендний договір. Чи збереглися у Вас ці документи? Хто був власником земельного наділу?
  • Пан/пані ... [Nachname, Vorname], який/яка належав/належала до моїх предків, подав/подала в/приблизно в ... [Jahreszahl] році прохання про відновлення володіння земельним наділом в ... [Ort].
  • Пан/пані ... [Nachname, Vorname], який/яка належав/належала до моїх предків, в/приблизно в ... [Jahreszahl] році подав/подала прохання про дозвіл трудовою діяльністю.
  • Пан/Пані ... [Nachname, Vorname] подав/подала клопотання про постійне проживання/паспорт в/приблизно в... [Jahreszahl] році.

Чи існують у Вас записи по цим питанням? Якщо ні, чи не могли б Ви мені порекомендувати інший архів і/або відповідну уповноважену особу?


Thema Zwangsumsiedlung, Arbeitslager u.ä.

Родина ... [Nachname, Vorname] була примусово виселена в ... [Jahreszahlen] роках і проживала в ... [Ortsname].

  • Чи існують у Вашій установі або у Вашому населеному пункті записи з вищеназваних років?
  • Чи не могли б Ви порекомендувати відповідну установу, де я міг би/могла б запитати документи про місце роботи на ... [Bezeichnung] або про трудовий табір ... [Name des Lagers]?
  • Де можна було б отримати більш докладну інформацію про історію трудового табору ... [Bezeichnung]?
  • Чи відомі Вам публікації на цю тему?
  • Чи існують документи загсу цього періоду і де ( за якою адресою) можна було б їх знайти?

Ваші витрати будуть терміново оплачені. Повідомте мені, будь ласка, загальну суму та Ваші інтернаціональні банківські реквізити (IBAN + BIC).


Щиро дякую Вам за прикладені зусилля та Вашу допомогу.

З сердечним привітом
... ...



Fl deu.gif Deutsch


Sehr geehrte Damen und Herren,

meine Familie von ... [Nachname, Vorname] und ... [Nachname, Vorname] lebte im ... [Ort] in ... [Region]. Sie waren Mitglieder der ... [Bezeichnung der Kirche]. In Ihrem Archiv befinden sich Unterlagen von/vom

  • Pastor aus dem Kirchspiel ... [Ort] unter dem Titel ... [Bezeichnung des Fonds].
  • Schriftwechsel des Militärbeauftragten im ... [Ort] / in der Region von ... [Ort].
  • Schriftwechsel des Dorfältesten im ... [Ort].
  • Schriftwechsel des Wolostältesten in der Region von ... [Ort].
  • Schriftwechsel des Gouverneurs im Gouvernement Wolhynien.

Können Sie mir bitte Auskunft geben, ob in dem Jahr ... / in den Jahren von ... bis ... das Familienoberhaupt / die Familie von ... [Nachname, Vorname] genannt wird.


Thema Genehmigungen, Haus und Hof u.ä.

  • Die Familie von Herr/Frau ... [Nachname, Vorname] schloß einen Pachtvertrag ab. Sind bei Ihnen diese Dokumente erhalten? Wer war der Grundstücksbesitzer?
  • Von meinen Vorfahren hat Herr/Frau ... [Nachname, Vorname] im/um das Jahr ... [Jahreszahl] um die Wiedererlangung des Grundstückes in ... [Ort] gebeten.
  • Von meinen Vorfahren hat Herr/Frau ... [Nachname, Vorname] im/um das Jahr ... [Jahreszahl] eine Arbeitserlaubnis beantragt.
  • Herr/Frau ... [Nachname, Vorname] beantragte im/um das Jahr ... [Jahreszahl] eine/einen Aufenthaltsbescheinigung/Ausweis.

Gibt es bei Ihnen dazu Aufzeichnungen? Wenn nicht, könnten Sie mir ein Archiv und/oder Ansprechpartner empfehlen?


Thema Zwangsumsiedlung, Arbeitslager u.ä.

Die Familie von ... [Nachname, Vorname] wurde in den Jahren ... [Jahreszahlen] zwangsumgesiedelt und lebte im Ort ... [Ortsname].

  • Gibt es in Ihrem Haus oder Ort Aufzeichnungen aus den genannten Jahren?
  • Können Sie mir einen Standort empfehlen, wo ich Unterlagen zur Arbeitsstelle bei ... [Bezeichnung] oder dem Arbeitslager ... [Name des Lagers] erfragen kann?
  • Wo könnte ich zur Geschichte des Arbeitslagers ... [Bezeichnung] nähere Informationen erhalten?
  • Kennen Sie Publikationen zu diesem Thema?
  • Gibt es Standesamtsunterlagen aus dieser Zeit und wo könnte ich diese heute erfragen?

Ihre Kosten werde ich umgehend begleichen. Teilen Sie mir bitte den Gesamtbetrag und Ihre internationale Kontoverbindung (IBAN + BIC) mit.


Für Ihre Mühe und Hilfe danke ich Ihnen sehr herzlich.

Mit freundlichen Grüßen
... ...



VolynWiki: Startseite / Übersetzungen und Briefvorlagen