Archivanfrage in Russisch 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus VolynWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (4 Versionen: neue version)
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 71: Zeile 71:
 
VolynWiki: [[Wiki-Startseite|Startseite]] / [[Übersetzungen und Briefvorlagen]]
 
VolynWiki: [[Wiki-Startseite|Startseite]] / [[Übersetzungen und Briefvorlagen]]
 
----
 
----
 +
 +
[[Kategorie:Übersetzungen]]

Aktuelle Version vom 7. Juni 2009, 09:18 Uhr

Bevor Sie eine Anfrage an ein russisches Archiv verfassen, machen Sie sich sachkundig über deren Bestände, Rubriken und Findmittel. Nach Familiennamen ist in keinem Archiv eine Archivalie einsortiert. Übersichten der russischen Archive sind weitesgehend im Internet nachlesbar. (Vgl. Archive in Rußland)

Kennen Sie die Bezeichnung und den Inhalt des Fonds, können Sie zielgerichtet nachfragen. Die Sendung von Bargeld an staatliche Archive ist nicht empfehlenswert.



Fl rus.gif По-Pусский (übersetzt von Valentyna Chukhlyebova)


Уважаемые дамы и господа,

моя семья, ... [Nachname, Vorname] и ... [Nachname, Vorname], проживала в период с ... до ... [Jahre] в ... [Ort] ... [Name der/s Region/Ortes] волости / уезде / губернии. Они принадлежали к ... [Bezeichnung der Kirche] церкви.

Не могли бы вы, пожалуйста, сообщить, существуют ли по данным ... [Bezeichnung] фонда записи о ...

  • регистрации рождения ... ...[Nachname, Vorname] в ... году?
  • регистрации брака ... ... [Nachname, Vorname] с ... ... [Nachname, Vorname]?
  • регистрации смерти ... ... [Nachname, Vorname] в ... году?


Optional bei fehlenden Angaben

  • Существуют ли какие-либо иные записи о регистрации дальнейших детей семьи ... [Familienname] / событий в период с ... до ... [Jahre]?
  • В каких источниках / B каком фонде могут быть найдены данные о переписке между арендатором / владельцем земельного участка и администрацией волости / уезда / губернии?
  • Кому принадлежала земля в окрестностях населенного пункта / колонии ... [Ortsname] ... [Ortsname] волости / уезда? Существуют ли архивные записи об этом за период с ... до ... [Jahre]?

Ваши расходы будут оплачены мной безотлагательно. Сообщите мне, пожалуйста, общую сумму и интернациональные банковские реквизиты (IBAN + BIC).


Я сердечно благодарен Вам за приложенные усилия и Вашу помощь.

С дружеским приветом
... ...



Fl deu.gif Deutsch


Sehr geehrte Damen und Herren,

meine Familie von ... [Nachname, Vorname] und ... [Nachname, Vorname] lebte im Zeitraum von ... bis ... [Jahre] im ... [Ort], Wolost / Ujesd / Gouvernement ... [Name der/s Region/Ortes]. Sie waren Mitglieder der ... [Bezeichnung der Kirche].

Können Sie mir bitte aus dem Fond ... [Bezeichnung] mitteilen, ob ein

  • Geburtseintrag von ..., ... [Nachname, Vorname] um das Jahr ... verzeichnet ist?
  • Heiratseintrag von ..., ... [Nachname, Vorname] mit ..., ... [Nachname, Vorname] vorhanden ist?
  • Sterbeeintrag von ..., ... [Nachname, Vorname] um das Jahr ... niedergeschrieben ist?


Optional bei fehlenden Angaben

  • Sind von der Familie ... [Familienname] weitere Kinder / Ereignisse in dem Zeitraum von ... bis ... [Jahre] eingetragen?
  • Unter welcher Rubrik / Fond könnte der Schriftwechsel der Pächter / Grundstückseigentümer mit der Verwaltung des Wolost / Ujesd / Gouvernement zu finden sein?
  • Wem gehörte das Land um den Ort / die Kolonie ... [Ortsname] im Wolost / Ujesd ... [Ortsname]? Gibt es dazu Archivalien aus den Jahren von ... bis ... [Jahre]?

Ihre Kosten werde ich umgehend begleichen. Teilen Sie mir bitte den Gesamtbetrag und Ihre internationale Kontoverbindung (IBAN + BIC) mit.


Für Ihre Mühe und Hilfe danke ich Ihnen sehr herzlich.

Mit freundlichen Grüßen
... ...




VolynWiki: Startseite / Übersetzungen und Briefvorlagen